поттер и тайная комната

меня тоже бесило и раздражало, что
- Волдеморт перевели как Волан-де-Морт
- Том Марволо Риддл перевели как Том Нарволо Реддл
НО
пролистывая вторую часть в оригинале, вот что я обнаружила:
в тайной комнате волд пишет палочкой следующее:
"tom marvolo riddle", потом взмахивает ею и буквы перестраиваются, превращаясь в "i am lord voldemort"
то есть, "том марволо риддл" - это анаграмма к "я лорд волдеморт".
но ведь в русском языке эта штука не срабатывает, да вы сами это уже заметили.
вот переводчикам и пришлось попотеть, чтобы анаграмму можно было заметить и у нас. так и получилось "том нарволо реддл = лорд волан-де-морт".
не надо кричать на ребят, это просто их работа :D